Г.Лебон. Психология народов и масс -
79 >
Преобразование будет тем глубже, чем раса, у которой язык был заимствован,
сильнее отличается от той, которая его заимствовала.
Всегда можно встретить несходные языки в странах, где существуют
различные расы. Индия представляет этому блестящий пример. Большой
полуостров населен очень многими и очень различными расами; ученые
насчитывают там 240 языков, некоторые из них отличаются друг от друга
гораздо больше, чем греческий от французского. Двести сорок языков, не
говоря уже о почти трехстах диалектах! Между этими языками самый
распространенный -- еще совершенно новый, так как он существует не дольше
трех столетий; это индостанский, образовавшийся из соединения персидского и
арабского, на которых говорили завоеватели-мусульмане, с индусским, одним из
наиболее распространенных в завоеванных странах языков. Победители и
побежденные вскоре забыли свой первобытный язык, чтобы говорить на новом
языке, приспособленном к потребностям новой расы, образовавшейся путем
скрещивания различных совместно живущих народов.
Я не могу дольше останавливаться на этом вопросе и вынужден
ограничиться указанием основных идей. Если бы я мог входить в необходимые
подробности, то пошел бы дальше и показал бы, что когда народы различны, то
слова, которые мы считаем у них однозначащими, в действительности
представляют до такой степени друг от друга далекие способы мышления и
чувствования, что вполне верный перевод с одного языка на другой невозможен.
Это легко понять, видя, как на протяжении нескольких веков в одной и той же
стране, у одной и той же расы одно и то же слово соответствует совершенно
несходным понятиям.
Старинные слова представляют понятия людей прежнего времени. Слова,
